¿Es intraducible el lenguaje de la ciencia?

¿Es intraducible el lenguaje de la ciencia?

¿Es intraducible el lenguaje de la ciencia?

Manuel Toharia
31.03.2017
|
12:05
|
Duración: 75 minutos
|
Aula: Salón de Actos
Español

La ponencia abordará las dificultades a las que se enfrentan los divulgadores en diferentes idiomas, lo mismo que sus intérpretes y traductores a la hora de designar los muchos neologismos que la moderna ciencia va introduciendo. Es evidente que en la enseñanza de los idiomas la literatura clásica juega un papel esencial, pero cada vez está cobrando más importancia la literatura científica, no tanto en trabajos de científicos destinados a otros científicos, como en trabajos de científicos destinados a un público poco o nada especializado (en programas de radio y televisión, en libros y revistas divulgativos o docentes). La idea es establecer una reflexión y ofrecer ejemplos llamativos en el lenguaje de la informática, las ciencias de la salud, la física, la astronomía, etc.

Breve currículum del autor/es

Manuel Toharia, 72 años, es un conocido escritor y divulgador científico. Recibió formación universitaria en ciencias físicas, pero muy pronto se dedicó a la comunicación y la divulgación de la ciencia y la tecnología en prácticamente todos los soportes: radio, televisión, agencias de prensa, periódicos, revistas… Hizo el bachillerato francés en el Liceo Francés de Madrid, estudió en Francia y en Inglaterra, y la licenciatura de Ciencias Físicas en Madrid. Ha sido corresponsal en España durante los años ochenta de la conocida revista francesa Science et Vie, y colaborador de la revista inglesa New Scientist. En los últimos años ha ido dejando de lado, parcialmente, los medios de comunicación para dedicarse a la dirección de museos interactivos de ciencia.
12 diciembre, 2016